史/사료

종사일기 윤6월

同黎 2013. 3. 3. 04:02

1835-06-01 嘉禮而來点考 還倉十六石 賑倉四石 從父主前上書檢律許有書 梅幕金德祚書來

1835-06-01 맑았다. 가례를 하고 와서 점고했다 還倉16, 賑倉4석이다. 종부님 앞으로 편지를 부치고 檢律許有書? 梅幕 金德祚의 편지가 왔다.

 

1835-06-02 晴中庚 還倉六石 賑倉十一石 淸會故午后往半日逍遣以狗醬占心 從父主下書竹一次來都政去月卄五日爲之云只以守今謄來

1835-06-02 맑았다. 中庚? 還倉6석이고 賑倉11석이다. 淸會 그래서 오후에 가서 반나절을 노닐며 보내고 개장으로 점심을 먹었다. 종부님의 편지가 왔다. 1차로 왔다. 도목정사가 지난달 25일에 있었다고 한다. 단지 守今이 배껴왔다.

 

1835-06-03 晴 還倉十六石 賑倉十石 營便()聞慶侄毒之報心驚神不能定

1835-06-03 맑았다. 還倉16석이고 賑倉 10석이다. 營便慶侄의 소식을 듣고 마음이 놀라 不能定하다.

 

1835-06-04 晴 還倉十九石 賑倉十六石 從父主上書付家書十天

1835-06-04 맑았다. 還倉19석이고 賑倉16석이다. 종부님에게 편지를 올 리가 10번째 집편지를 부쳤다.

 

1835-06-05 晴 還倉二十二石 賑倉十八石 不平積氣益肆(?)

1835-06-05 맑았다. 還倉22석이고 賑倉18석이다. 이 평안하지 않고 병의 기운이 쌓여 더욱 (?)하다.

 

1835-06-06 晴風洒雨 還倉四石 賑倉四石兩倉鑰封 還倉牟二百三十一石 賑倉牟一百十三石 都合入庫四百二十四石 巡營報狀穀四百三十一石內 五十石作餘實捧入三百八十一石

1835-06-06 맑았다. 바람이 불고 비가 주루룩 왔다. 還倉4석이고 賑倉4석이다. 두 창고의 자물쇠를 잠그고 닫았다. 還倉231석이고 賑倉113석이다. 도합 창고에 들어온 것이 424석이다. 巡營報狀431석 중에서 50석은 (?)하고 나머지 실제 捧入381석이다.

 

1835-06-07 從父主下書來 水營軍官褒貶領去回草料給騎卜馬

1835-06-07 맑았다. 종부님이 내린 편지가 왔다. 水營軍官褒貶으로 回草料를 가지고 가고 騎卜馬를 지급했다.

 

1835-06-08 從父主前上書 答梅幕金德祚 官廳色吏河聖基遭父喪紙一束燭一雙空石十立帖下 風基金生章煜來訪惜乎慶侄 昨年愛學於此人 今見此人相對抆涕尤難按

1835-06-08 맑았다. 종부님 앞으로 편지를 올렸다. 梅幕 金德祚에게 답장했다. 官廳色吏 河聖基가 아버지상을 당하여 종이 1, 1, 공석 10립을 帖下했다. 풍기 金生章煜이 와서 방문하고 慶侄하다(?) 작년에 이 사람에게서 愛學했는데 지금 이 사람을 보고 상대하니 눈물을 훔치고 더욱 하기 어렵다.

 

1835-06-09 晴 邸俵穀錢先以二百兩驅從二名負送付家書一地藿三丹 風基金雅向靈山衙中安淸一書於巡幙故裁給 兵營生熟鰒 進上過去報狀于兵營

1835-06-09 맑았다. 邸俵穀錢이 먼저 200냥으로써 구종 2명이 져서 보내고 11번째 집편지와 미역 3단을 부쳤다. 風基 金雅向靈山衙中 安淸一巡幙에 편지를 썼다. 그래서 裁給했다. 병영의 生熟鰒 진상이 지나간다고 병영에서 報狀했다.

 

1835-06-10 從父主下答來宕巾一網巾一貿來價合三兩而品劣其便見去卄九日出七天答家書 沙里淂春馬看品次起送傳令 各驛三等馬大点考權停只以大中馬趂七月初一日看品次傳令 淸京驛圖署閪失故改刻後傳令出給

1835-06-10 맑았다. 종부님이 내려주신 답이 왔다. 탕건 1, 망건 1을 사온 값이 합하여 3냥이다. 그러나 품질이 나빴다. 그 편에 지난 29일에 나온 7번째 편지 답장의 집편지를 봤다. 沙里 淂春의 말을 看品할 차로 전령을 起送했다. 각 역의 3등 말을 대대적으로 점고하는 것을 잠시 멈추고 大馬中馬7월 초1일에 看品한다고 傳令했다. 淸京驛圖署를 잃어버려서 고쳐 깎은 후에 傳令出給했다.

 

1835-06-11 作巡營行早發河陽中火仍發申前抵營欣謁 從父主晩後呈馳進狀則有明朝請謁之敎故仍留百和堂与諸友穩晤 從父主前西草二斤別谷草二斤甫耳茶一塊上

1835-06-11 맑았다. 巡營行에 올랐다. 새벽에 출발하여 河陽에서 점심을 먹고 이내 출발하여 신시 전에 에 이르렀다. 기쁘게 알현했다. 종부님이 저녁 뒤에 馳進狀을 올리니 내일 아침에 請謁하는 가 있었다. 그래서 이내 백화당에 머무르고 여러 친구들과 조용히 대화했다. 종부님 앞으로 서초 2, 별곡초 2, 보이차 1괴를 올렸다.

 

1835-06-12 晴 朝仕後 請謁由西階入澄淸閣問候 使道問凡百今皆整頓 且與新寧倅相依好過云云 隨問仰答告退則敎以仍下直 故辭退而還拜辭 從父主點心後離發向四十里桐華寺日暮擧火入洞從已來待有宿約矣 久蟄靜寂且心■■抱之餘足爲䟽暢登樓玩月

1835-06-12 맑았다. 朝仕한 뒤에 만나뵙기를 청하여 서쪽 계단을 지나서 징청각에 오르고 문후했다. 사또가 백관에게 물으니 지금 모두 整頓했다. 또한 신령수령과 함께 서로 依好過(?)했다고 한다. 질문에 따라 잡에 의지했다. 물러남을 고하고 이내 하직을 했다. 그래서 辭退하고 도로 拜辭했다. 종부님이 점심을 먹은 후에 떠나 출발하여 40리의 동화사로 향했다. 날이 저물어 횃불을 들고 마을에 들어갔다. 이 이미 와서 기다렸다. 머무르기로 약속했다. 久蟄靜寂하고 또한 ■■한 나머지, 탁트이고 후련하여 누각에 올라 달을 즐기며 놀기에 족하다.

 

1835-06-13 晴 早起遍覽梵宮水石勝處 而基地第一嶺外名稱處云 飯后藍輿山行數十里轉入銀海寺周覽雲浮庵百與庵勝處 午炊后行十五里還官 在巡營付二地家書

1835-06-13 맑았다. 새벽에 일어나 범궁과 수석의 명승처를 遍覽했다. 터가 第一嶺外의 이름난 곳이라고 한다. 밥을 먹은 후에 남녀산으로 수십리를 갔고, 은해사에 들어가서 운부암과 백여암의 명승처를 두루 보았다. 정오에 밥을 먹고 15리를 행하여 관아로 돌아왔다. 순영에 있었다. 12번째 집편지를 부쳤다.

 

1835-06-14 兵房吏朴正厚以月利色吏舊官內行上京時 本外驛馬夫等處回粮錢十兩貸給 而該色收殺 上送時逐朔邊利收斂入聞 故捉入數罪語甚不恭 故嚴杖三十度除汰後枷囚 還徵利條傳令各驛而還出給 別使方物載持馬一匹上京次營關來朝驛卜馬差定今卄日營下待令之意傳令 疎宕巾一件浮入價給二兩

1835-06-14 맑았다. 병방리 박정후가 月利色吏舊官(?)으로써 內行 상경할 때에 본역과 외역의 마부 등처에 回粮錢 10냥을 빌려 주고 해당 색리가 收殺했다. 올려보낼 때 매달 邊利를 거두어 入聞했다. 그래서 잡여 들였다. 여러 가지 죄의 말이 심히 공손하지 않았다. 그래서 30대의 장을 엄히하고 除汰한 후에 칼을 씌어 가두었다. 利條를 도로 징수하도록 하고 각역에 전령하고 도로 출급했다. 별사방물을 실은 말 1필이 상경할 차로 영의 관문이 왔다. 아침에 역의 복마를 차정하고 지금 20일에 영하에 대령할 뜻을 전령했다. 성긴 탕건 1건에 浮入한 값 2냥을 지급했다.

 

1835-06-15 雨甘露及時西成有大登之占 賀禮不秋等兩備納傳令各驛 淸通驛民等狀前都長朴聖哲位土豫買罪移囚永川獄 今爲五六朔 而位畓今旣還推蒙放事 題究厥罪犯滯囚猶屬薄 位土今雖還推徵後之道不可許放向事

1835-06-15 비가 왔다. 甘露이다. 이때에 이르러 西成으로 큰 풍년이 드는 점이 있다. 하례를 하다. 秋等兩 備納을 각역에 전령했다. 淸通驛民 등이 前都長 朴聖哲位土豫買한 죄로 영천의 감옥에 갇힌 것이 지금 5~6개월이 되었으나 위토는 지금 이미 還推되었으니 풀어달라고 呈狀한 일이다. 하기를, 그 범죄를 생각하건데 죄가 결정되지 않고 오래 옥에 가둔 것은 속박과 같다. 위토는 지금 비록 徵後之道으로 還推했으나 석방은 허락할 수 없는 일이라 하였다.

 

1835-06-16 淸通賭地收其間所捧爲二百兩零而未收尙多百餘兩故又送監官河鳳彦使之捧後該驛統一年入財與所用下記條修正以來之意分付

1835-06-16 맑았다. 청통의 도지 수는 그 사이에 거둔 것이 200냥쯤이다. 그러나 거두지 못한 것이 자못 수백여냥이다. 그래서 또한 감관 하봉언을 보내서 그러하여금 거두게 한 후에 해당 역에서 1년에 들어오는 재물과 소용 하기조를 통계하여 수정하여 올 뜻을 분부하였다.

 

1835-06-17 陰凉 與本官冊房及士潤射鵠 從父主前上書洪致範許書送別草三斤

1835-06-17 흐리고 서늘했다. 本官冊房, 士潤과 더불어 활쏘기를 했다. 종부님 앞으로 편지를 썼다. 홍치범이 별초 3근을 써서 보내는 것을 허락했다.

 

1835-06-18 巡營方物載持上京馬夫回見家書三地答

1835-06-18 비가왔다. 순영 방물을 실어 상경한 마부가 돌아와 보았다. 가서 3지의 답장이 왔다.

 

1835-06-19 本官冊房來二妓亦來破寂

1835-06-19 맑았다. 본관 책방이 왔고 기생 두 명 또한 왔다. 심심함을 깨트렸다.

 

1835-06-20 從父主下答來洪卽廳答來而白銅煙臺一筒

1835-06-20 맑았다. 종부님의 답장이 왔다. 홍은 즉 청답이 왔고 백동 담뱃대 1통이 왔다.

 

1835-06-21 神光站替把事報巡營

1835-06-21 맑았다. 신광참의 체파(?)한 일을 순영에 보고했다.

 

1835-06-22 本官自永川還傳喝神光替把事書目題以移文松羅驛歸(?)聯報故枚移松羅從父主前上書付家書四地

1835-06-22 맑았다. 본관이 영천으로부터 돌아왔다는 전갈이 왔다. 신광 체파의 일의 서목에 송라역에 이문하여 연달아 보고하라고 제김하였다. 그러므로 송라역에 이문하였다. 종부님 전상서에 가서 사지를 붙였다.

 

1835-06-23 大雨川集漲滿晩涝之慮

1835-06-23 크게 비가왔다. 강이 모여 가득차 일렁이니 늦게 물이 넘칠 우려가 있었다.

 

1835-06-24 雨晩晴驅從權千伊回見家書八天答問 其遟滞則路阻大漲不能通涉追留十餘日於店舍僅僅生還云 而封物雖免霑濕之患燒酒瓶破傷此無定苛責以肉斤賞給而示慰勞之意 崔平世百餘里外患泄姑未來到云 衣服及砂盤床醬甁皆善來朝紙至六月晦八下來 甲峴權先達家書來卽送其家

1835-06-24 비가 왔고 늦게 개었다. 구종 권천이가 돌아와 보았다. 가서 팔천의 답문이 왔다. 그 지체는 즉 길이 큰 범람으로 막혀 다닐 수 없어 십 여일을 점사에 묵으며 근근히 생환하였다고 하였다. 봉물은 비록 젖는 근심을 면하였으니 소주병이 깨져 상처를 입었으니 이는 가혹하게 책망할 것이 아니며 고깃근으로서 상으로 주어서 위로의 뜻을 보였다. 최평세는 백 여 리 밖에서 병이 있어 우선 오지 못했다고 하였다. 의복과 사박상, 장병은 모두 잘 도착했다. 기별은 유월 그문 팔?에 이르러 내려 왔다. 갑현 권선달의 가서가 와서 곧 그 집에 보냈다.

 

1835-06-25 晴 紋木刀二介工價一兩三錢

1835-06-25 맑았다. 무늬 무명과 2개를 공가 13전을 주었다.

 

1835-06-26 巡營便見初八日出九天答家書及一二長書豊基金雅自霛山歷訪上京云 要貸換用錢五六兩故只以二兩許貸而金進士聖執許付書 監試左道試()玄風東堂靑松右道試所居昌東堂星州

1835-06-26 맑았다. 순영편에 초8일 나온 구천 가서 답장과 한 두장의 편지를 보았다. 풍기의 김어르신이 영산으로부터 여러 곳을 방문하며 상경할 것이라 하였다. 바꿔 쓸 돈 오육냥을 빌려주길 요구하였기 때문에 단지 이냥을 빌려주길 허락하고 진사 김성집에게 편지 부치는 것을 허락하였다. 감시하였다. 좌도 시소는 현풍이고 동당은 청송이며 우도 시소는 거창이고 동당은 성주이다.

 

1835-06-27 晴 使令朴日彦病給由價布出秩

1835-06-27 맑았다. 사령 박일언이 병에 걸려 휴가를 주었다. 가포출질

 

1835-06-28 從父主前上書付家書五地

1835-06-28 맑았다. 종부님 전상서에 가서 오지를 부쳤다.

 

1835-06-29 洒雨員送隸回見卄二日出家書一地答籠●●二獲來

1835-06-29 소나기가 왔다. 원으로 보낸 하인이 와서 보았다. 22일 나온 가서 1지에 답장과 ●● 2획이 왔다.



*고려대학교 한국사학과 대학원 조선후기사 전공

 박사과정 박범, 석사과장 박세연, 이가영 번역, 박범 감수

' > 사료' 카테고리의 다른 글

장용외영오읍군병절목(壯勇外營五邑軍兵節目)  (0) 2013.10.09
종사일기 10월~11월  (2) 2013.03.03
종사일기 9월  (0) 2013.03.03
종사일기 8월  (0) 2013.03.03
종사일기 7월  (0) 2013.03.03
종사일기 6월  (0) 2013.03.03
종사일기 5월  (0) 2013.03.03
종사일기 3월~4월  (0) 2013.03.03
화산 광덕사 사리각기명  (0) 2012.12.10
종사일기(남승일기) 5월 14일  (0) 2012.09.09